bookmatejournal

8 минут на прочтение

ЖЖ рекомендует
Категория:

Как читать японские трехстишия в XXI веке

Магическая поэзия, которая произвела на европейцев ошеломительный эффект

Почему японские трехстишия — это антитекст и чем они ошеломили европейцев? haikudaily, переводчица с японского языка и создательница телеграм-канала о японской поэзии, рассказала Bookmate Journal о великих средневековых авторах, которым в умении ловить момент вполне могут позавидовать современные коучи осознанности и саморазвития.

Что такое хайку

От поэта, сочиняющего стихи в этой форме, требуется, кроме некоторых формальных признаков — таких как определенное количество слогов (5–7–5) и обязательное «сезонное слово» (киго), — зафиксировать сиюминутное состояние жизни, то самое пресловутое «здесь и сейчас», которому сегодня за немалые деньги с разной степенью успеха учат современные коучи. 

Каким же образом поэт достигает этого состояния «здесь и сейчас», которое в теории японского стихосложения принято называть «моментом хайку»?

Летние травы. Японские трехстишья (сборник)

Все значимые поэты жанра хайкай под одной обложкой. Здесь и Басё со всеми своими учениками, и Бусон с Иссой, и более ранние мастера, которые не так хорошо известны читающим по-русски







По большому счету это всего лишь простое называние вещей своими именами. Не зря хайку определяют как поэзию существительных, где даже глаголов следует избегать, чтобы создать кристально чистый образ. 

Японские трехстишия не уводят читателя в мир грез и не заставляют горевать о прошлом — задача поэта и читателя заключается лишь в остром чувствовании конкретного момента. Это нехитрое состояние, тем не менее, произвело на европейцев ошеломительный эффект и заставило смотреть на эту поэзию как на магию в чистом виде. 

Некоторые современные литературоведы выражают довольно радикальные взгляды, заявляя, что хайку — это не текст, а антитекст, так как все самое важное не проговаривается и не записывается, а существует между строк, при этом все смыслы начитанный человек извлекает из культурного и исторического контекста. 


Ясунари Кавабата «Цикада и сверчок»

Один из крупнейших японских писателей, удостоенный в 1968 г. Нобелевской премии по литературе, о сокровенной сути японской души







Ямагути Содо (1642–1716)

Мнимая простота классической поэзии хайку делает ее чем-то схожей с авангардным искусством XX и XXI веков, а темы, которые поднимают средневековые поэты, оказываются неожиданным образом созвучны нашим дням.

Весна в моей хижине
В ней нет ничего, и потому —
Есть в ней всё


Ямагути Содо (1642–1716)

Это стихотворение можно рассматривать и как апологию бедности, и как чистую и незамутненную радость долгожданного прихода весны. Но почему здесь так важна весна? Да потому что это самый бедный на проявления сезон, и именно в этот момент ощутить полноту и наполненность жизни вокруг — бесценно. 

Ихара Сайкаку (1642–1693)

Здесь ли сердце мое?
Или, быть может, не пела ты
Кукушка?

Это самое первое трехстишие, которое написал великий японский романист Ихара Сайкаку (1642–1693). Сегодня он известен как автор фривольных романов, таких, например, как «Мужчина, предавшийся любви», и основоположник жанра «укиё-дзоси», то есть книг об изменчивом мире. Однако изначально прославился он именно как поэт, а современников особенно восхищала его способность писать хайку с необыкновенной быстротой. Существует легенда, что за одну ночь он создал шестнадцать тысяч стихов, впрочем, некоторые ученые уверяют, что это количество можно увеличить до двадцати трех тысяч пятисот трехстиший.


Ихар Сайкаку «История любовных похождений одинокой женщины»

Аудиоверсия первой книги в японской литературе о внутреннем мире гетеры, ее мыслях и чувствах






Хайку о кукушке интересно и с точки зрения языка, и с точки зрения смысла. В самой первой строке Сайкаку пародирует голос кукушки повторяющимися слогами ко-ко-ко, а также отсылает читателя к конфуцианской аксиоме, проповедующей внимательность и акцентированность на состоянии «здесь и сейчас»: «Если твой разум отстранен, ты будешь смотреть, но не видеть, слушать, но не слышать».  

Мацу Басё (1644–1694)

Мацу Басё (1644–1694) — главный поэт хайку, причисленный к лику синтоистских богов. Однако в этом стихотворении он проявляет себя совсем не как бог, а как обычный смертный, обуреваемый нешуточными страстями. 


Сайге «Горная хижина» (сборник пятистиший)

Небольшая антология поэта-странника XII века, воспевающего цветущие вишни и печаль в пятистишиях танка. Его мировоззрение и авторский стиль повлияли на творчество Басё







Банановое дерево
Только посадил… и возненавидел
Два ростка мискантуса

В 1691 году ученики подарили ему росток бананового дерева, который по-японски звучит как «басё», что стало его самым известным псевдонимом. Сам Басё привязался к банановому дереву и стал ассоциировать себя с ним. В этом стихотворении поэт показывает свой гнев, который направлен на ростки сорной травы мискантуса — именно так чрезмерная любовь и привязанность к чему-то одному вызывает неконтролируемую ярость по отношению к другим проявлениям жизни, что не очень-то соответствует буддийскому взгляду на все сущее. Басё явно недоволен собой, хотя и находит смелость открыто фиксировать свои негативные мысли.


Мацуо Басё «По тропинкам Севера» (стихи из путевого дневника)

Самый известный дневник странствий в жанре хайкай в японской литературе принадлежит, конечно же, Басё. Здесь проза и поэзия оказываются неотделимы друг от друга, а сам маршрут до сих пор повторяют многочисленных путешественники со всего мира





Тиё (1703–1775)

Редкая женщина могла в начале XVIII века стать поэтом хайку. Ведь быть поэтом означало прежде всего свободу, а такую свободу для женщины в те годы могло дать только монашество. Поэтесса Тиё (1703–1775), приняв постриг, смогла свободно путешествовать, что тоже было необходимо для поэта этого жанра, ведь свежесть восприятия давали именно странствия. 

Забыла я
Что губы накрасила алым!
Холодная чистая вода

В этом стихотворении передан тот самый миг, когда она склоняется над чистой водой, чтобы напиться, и ловит себя на мысли, что не может этого сделать, ведь ее красная помада загрязнит кристальную чистоту ручья. Впрочем, здесь, возможно, проявляется еще и другая черта японского характера — боязнь нарушить статус-кво в природе и удивление от самой себя, преступницы, отраженной в чистой холодной воде.

И еще три великих японских поэта. Как понимать их трехстишия?

«Игра с котом», 1888. Цукиока Ёситоси
«Игра с котом», 1888. Цукиока Ёситоси


Ошибка

В этом журнале запрещены анонимные комментарии

Картинка по умолчанию